Test 02-Passage 2:Venus in transit 纠错
查看听力原文 关闭显示原文
显示译文

June 2004 saw the first passage, known as a ‘transit’, of the planet Venus across the face of the Sun in 122 years. Transits have helped shape our view of the whole Universe, as Heather Cooper and Nigel Henbest explain

2004年6月,122年来,金星再次越过太阳表面构成天文奇观,也就是所谓的“凌日”现象。正如Heather Cooper 和 Nigel Henbest所解释的那样,金星凌日现象影响了我们对整个宇宙的认识。

AOn 8 June 2004, more than half the population of the world were treated to a rare astronomical event. For over six hours, the planet Venus steadily inched its way over the surface of the Sun. This ‘transit’ of Venus was the first since 6 December 1882. On that occasion, the American astronomer Professor Simon Newcomb led a party to South Africa to observe the event. They were based at a girls’ school, where - it is alleged - the combined forces of three schoolmistresses outperformed the professionals with the accuracy of their observations.

A 2004年6月8日,全世界—半以上的人都有幸见证了这起罕见的天文现象——经过六个多小时,金星缓缓滑过了太阳表面。这是自1882年12月6日以来的第一次金星凌日现象。彼时,美国天文学家Simon Newcomb教授带领着—堆人去南非观测这—天文现象。他们的观测点设在—所女子学校里,据说这所学校里的三位女教师合力观测出的结果比这组专业人士的还要准确。

BFor centuries, transits of Venus have drawn explorers and astronomers alike to the four corners of the globe. And you can put it all down to the extraordinary polymath Edmond Hailey. In November 1677,Hailey observed a transit of the innermost planet, Mercury, from the desolate island of St Helena in the South Pacific. He realised that, from different latitudes, the passage of the planet across the Sun’s disc would appear to differ. By timing the transit from two widely-separated locations, teams of astronomers could calculate the parallax angle - the apparent difference in position of an astronomical body due to a difference in the observers position. Calculating this angle would allow astronomers to measure what was then the ultimate goal: the distance of the Earth from the Sun. This distance is known as the astronomical unit’ or AU.

B 数百年来.金星凌日现象引起了全球各地的探险家与天文学家的关注,而这—起都要归功于非凡的博学家Edmond Halley。1677年11月,Halley在位于南太平洋的荒芜人烟的圣赫勒拿岛上,观测到了内行星水星的凌日现象。他发现,水星滑过太阳盘面的轨迹因观测纬度不同而有差异。通过计算行星在两个相距甚远的地方之间的运行时间,天文学家小组可以计算出视察角度。视察角度是指天体的位置由于观测者的位置不同而产生的明显差异。计算观察角度让天文学家得以实现当时的最终目标——算出地球与太阳之间的距离,这个距离就是所谓的“天文单位(AU)”。

CHailey was aware that the AU was one of the most fundamental of all astronomical measurements. Johannes Kepler, in the early 17th century, had shown that the distances of the planets from the Sun governed their orbital speeds, which were easily measurable. But no-one had found a way to calculate accurate distances to the planets from the Earth. The goal was to measure the AU; then, knowing the orbital speeds of all the other planets round the Sun, the scale of the Solar System would fall into place. However, Hailey realised that Mercury was so far away that its parallax angle would be very difficult to determine. As Venus was closer to the Earth, its parallax angle would be larger, and Hailey worked out that by using Venus it would be possible to measure the Suns distance to 1 part in 500. But there was a problem: transits of Venus, unlike those of Mercury, are rare, occurring in pairs roughly eight years apart every hundred or so years. Nevertheless, he accurately predicted that Venus would cross the face of the Sun in both 1761 and 1769 - though he didn't survive to see either.

C Halley知道,天文单位是天文学中测量距离的基本单位之—。在17世纪早期,Johannes Kepler就认为行星和太阳之间的距离控制着行星的轨道速度,这个很容易就能测量到,但是还没有人能找到—种方法来计算行星与地球之间的精确距离。目标是先测量出天文单位然后了解其他所有行星围绕太阳运行的轨道速度,最后就能水到渠成,测出太阳系的规模。然后,Halley意识到水星距离地球太远了以致很难确定其视差角度,而金星则距离地球较近,它的视察角度较大。他发现如果利用进行来计算太阳的距离,其误差很可能只有五百分之—。但是有—个问题,与水星凌日不同,金星凄日现象很罕见,而且总是以两次为—组,每组中的两次大约间隔8年,而两组之间的间隔却有100多年。尽管如此,Halley还是准确预测出金星会在1761年与1769年两次穿过太阳表面,只可惜他有生之年一次也没有看到。

[bre/]DInspired by Haileys suggestion of a way to pin down the scale of the Solar System, teams of British and French astronomers set out on expeditions to places as diverse as India and Siberia. But things weren’t helped by Britain and France being at war. The person who deserves most sympathy is the French astronomer Guillaume Le Gentil.

D 在Halley提出的测量太阳系方法的鼓舞下,英国和法国的天文学家组成小组,踏上去往各地的征途,这些地方甚至包括印度与西伯利亚。但是由于那时候英法两国在交战,所以这些观测并没有奏效。最值得同情的是法国天文学家Guillaume Le Gentil。英军包围了他在印度本地治里(Pondicherry)的观秘台,这使他备受打击。在乘坐—艘法国军舰穿越印度洋逃亡的时候,他看到了一次凌日的壮观景象,但是穿的颠簸摇晃使他完全没有机会进行精确预测。他并没有回信,而是留在了南半球,先是忙于研究毛里求斯岛和马达加斯加岛的情况,接着前往菲律宾准备观测下一次凌日现象。然而,具有粉刺意味的是,在跋涉了将近五万公里之后,它的视线居然被一片乌云给遮住了,真是一次令人沮丧的经历。

He was thwarted by the fact that the British were besieging his observation site at Pondicherry in India. Fleeing on a French warship crossing the Indian Ocean, Le Gentil saw a wonderful transit - but the ships pitching and rolling ruled out any attempt at making accurate observations. Undaunted, he remained south of the equator, keeping himself busy by studying the islands of Mauritius and Madagascar before setting off to observe the next transit in the Philippines. Ironically after travelling nearly 50,000 kilometres, his view was clouded out at the last moment, a very dispiriting experience.

E 虽然早期对零日事件的观测就当时所用的器材而言已足够精确,但是其测量结果却受到“黑滴”效应的困扰。金星入凌时,看起来有点儿模糊而不完全是圆的,因此很难计算时间。这种现象是由光的衍射造成的。另—个问题是,金星出凌时,它的周围会产生晕环。虽然天文学家可以获知金星是被—层厚厚的,可折射阳光的气体包围,但是黑滴效应和晕环效应都使得他们无法获得金星凌日的准确时间。

EWhile the early transit timings were as precise as instruments would allow, the measurements were dogged by the ‘black drop* effect. When Venus begins to cross the Suns disc, it looks smeared not circular - which makes it difficult to establish timings. This is due to diffraction of light. The second problem is that Venus exhibits a halo of light when it is seen just outside the Suns disc. While this showed astronomers that Venus was surrounded by a thick layer of gases refracting sunlight around it, both effects made it impossible to obtain accurate timings.

F 但是天文学家依然努力分折这些观测结果,以便用来观测金星凄日现象。柏林天文台台长 Johann Franz Encke根据所有这些规差测量最终确定了天文单位的值为153340000千米,这个数值在当时已经相当精确了,也与现在用雷达测到的149597870千米非常接近。当然现在雷达因其精准度已经取代了凌日测量与其他方法。天文单位是—个宇宙测量杆,也是现在我们测量宇宙的基础。视差原理可以延伸应用到恒星之间距离的测量中。一月,当地球处于其轨道的某个电时,我们观测—颗恒星,那么六个月后这颗恒星的位置与当时观测的位置看起来是不同的。了解了地球轨道的宽度后,天问这家就可以利用视差移位计算出这个距离。

FBut astronomers laboured hard to analyse the results of these expeditions to observe Venus transits. Johann Franz Encke, Director of the Berlin Observatory, finally determined a value for the AU based on all these parallax measurements: 153,340,000 km. Reasonably accurate for the time, that is quite close to today’s value of 149,597,870 km, determined by radar, which has now superseded transits and all other methods in accuracy. The AU is a cosmic measuring rod, and the basis of how we scale the Universe today. The parallax principle can be extended to measure the distances to the stars. If we look at a star in January - when Earth is at one point in its orbit - it will seem to be in a different position from where it appears six months later. Knowing the width of Earth’s orbit, the parallax shift lets astronomers calculate the distance.

G 2004年6月的金星凌日现象不只是—项中大的科学事件,更是一次天文奇观。而这种凌日现象为宇宙中最重大的突破之一铺平了道路,即对围绕其他恒星运行的类地行星进行探测。

GJune 2004,s transit of Venus was thus more of an astronomical spectacle than a scientifically important event. But such transits have paved the way for what might prove to be one of the most vital breakthroughs in the cosmos - detecting Earth-sized planets orbiting other stars.

Reading Passage 2 has seven paragraphs, A-G.
Which paragraph contains the following information?
Write the correct letter, A-G, in boxes 14-17 on your answer sheet.

A B C D E F G
14.examples of different ways in which the parallax principle has been applied
15.a description of an event which prevented a transit observation
16.a statement about potential future discoveries leading on from transit observations
17.a description of physical states connected with Venus which early astronomical instruments failed to overcome
显示答案
正确答案:14.F  15.D  16.G  17.E  

考生贡献解析

点击查看题目解析

雅思阅读定位词the parallax principle原文定位F段第五句The parallax principle can be extended to measure the distances to the stars.题解题干中的parallax首次出现在原文中的B段,在B段中作者介绍了“视差角”的概念。但是“视差原理”(parallax principle)的提出及其在其他领域的运用出现在F段的第五句。答案F

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词an event, prevented a transit observation原文定位D段第五句中的but the ship's pitching and rolling ruled out any attempt at making accurate observations以及D段最后一句Ironically after travelling nearly 50,000 kilometres, his view was clouded out at the last

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词potential future discoveries原文定位G段第二句But such transits have paved the way for what might prove to be one of the most vital breakthroughs in the cosmos-detecting Earth-sized planets orbiting other stars.题解题干中的potential future同义替换该句中的have paved the way for ...。该句预测,凌日现象能帮助找到那些围绕其他恒星轨道公转的和地球大小相似的行星。答案G 

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词worldwide physical states,astronomical instruments原文定位E段第一句While the early transit timings were as precise as instruments would allow, the measurements were dogged by the ‘black drop’ effect.题解 E段主要讲述金星凌日中的黑滴现象对于观测所产生的影响,开头第一句即表明早期的观测手段无法克服黑滴现象所造成的困扰。答案E  

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词calculated the distance of the Sun from the Earth, accuracy原文定位F段第二句和第三句Johann Franz Encke ... finally determined a value for the AU based on all these parallax measurements: 153,340,000 km. Reasonably accurate for the time, that is quite close to today's value of 149,597,870 km ...题解如果考生从文章开头浏览,the distance of the Sun from the Earth首先出现在B段的倒数第二句,然而B段中并没有谈到具体的测量数据。F段讲述了柏林天文台的天文学家Johann Franz Encke通过视差角计算方法,最终比较准确地计算出地球和太阳之间的距离,这个数据很接近当今雷达测量出来的数据,因此18题对应的是天文学家Johann Franz Encke。答案D

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词the distance of the Sun from the Earth, observations of a transit原文定位B段倒数第二句Calculating this angle would allow astronomers to measure what was then the ultimate goal: the distance of the Earth from the Sun 题解如果考生在回答18题的时候己经定位到B段中包含the distance of the Earth from the Sun的关键词,那么19题就迎刃而解了。B段主要讲述了Edmond Hailey首次提出了视差角的概念,并表明计算这个夹角能够最终得出地球到太阳的距离。答案A

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词the time taken by a planet to go round the Sun原文定位C段第二句Johannes Kepler, in the early 17th century, had shown that the distance of the planets from the Sun governed their orbital speeds, which were easily measurable.题解C段介绍了Johannes Kepler的重大发现:行星距离太阳的距离决定了它们的轨道速度。答案B 21.雅思阅读定位词witnessed a Venus transit, unable to make any calculations原文定位D段第五句Fleeing on a French warship crossing the Indian Ocean, Le Gentil saw a wonderful transit—but the ship's pitching and rolling ruled out any attempt at making accurate observations.题解

当前解析由FHC提供

描述的是法国天文学家Guillaume Le Gentil。答案C  注意:遇到此类题型时,考生也可以利用选项中的人名快速定位查找原文。人名是专有名词,考生可以准确找出每个人名所在的段落,从而结合上下文总结出各自的重大发现或成就,然后和题干所给信息对照即可得出答案.

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词Hailey, observed one transit原文定位C段最后—句Nevertheless, he accurately predict that Venus would cross the face of the Sun in both 1761 and 1769 — though he didn't survive to see either.题解首先根据题干中的人名Hailey快速定位段落,Hailey的名字首次出现在原文的B段,但是浏览B段可知该段介绍了Hailey观测到了一次水星(Mercury)凌日。继续浏览C段可知该段也对Hailey的发现作了介绍,根据C段最后一句话的描述,Haliey预测到了两次金星凌日的时间,但是在有生之年并没有观测到金星凌日。答案FALSE 

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词Le Gentil, observe a second Venus transit原文定位D段倒数第二句 ... before setting off to observe the next transit in the Philippines.和最后一句Ironically after travelling nearly 50,000 kilometres, his view was clouded out at the last moment, a very dispiriting experience.题解题干observe a second transit对应原文中的to observe the next transit,根据最后一句的描述可知,由于天气不好,他与第二次观测金星凌日失之交臂了。答案FALSE 

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词Venus, distorted, pass in front of the Sun原文定位E段第二句When Venus begins to cross the Sun's disc, it looks smeared not circular — which makes it difficult to establish timings.题解题干中的appears distorted同义替换原文中的looks smeared,说明看上去形状有些变形。题干中的pass in front of the Sun同义替换原文中的cross the Sun's disc。因此,原文与题目两者间为典型的同义替换关系。答案TRUE 

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词atmosphere on Venus, toxic原文定位 E段倒数第—句 ... Venus was surrounded by a thick layer of gases refracting sunlight around it, both effects made it impossible to obtain accurate timings.题解题干中的atmosphere可以视为同义替换原文中的thick layer of gases,都在说大气。但是,题干中的另外一个关键词toxic (有毒的)在上下文中都没有出现相同含义的表达。因此,原文与题目两者间为典型的平行线理论关系。答案NOT GIVEN 

当前解析由FHC提供

雅思阅读定位词parallax principle, how far away distant stars are原文定位F段倒数第三句、第二句和第一句The parallax principle can be extended to measure the distances to the stars. If we look at a star in January ... it will seem to be in a different position from it appears six months later. Knowing the width of Earth\'s orbit, the parallax shift lets astronomers calculate the distance.题解题干中的parallax principle是该段的高频词,题干中的allows astronomers to work out how far away ... 同义替换最后一句中的lets astronomers calculate the distance。因此,原文与题目两者间为典型的同义替换关系。答案TRUE

当前解析由FHC提供

保存解析
取消
保存成功!

题目讨论

如果对题目有疑问,欢迎来提出你的问题,热心的小伙伴会帮你解答。

  • Q14
  • Q15
  • Q16
  • Q17
  • Q18
  • Q19
  • Q20
  • Q21
  • Q22
  • Q23
  • Q24
  • Q25
  • Q26
用户头像
已经输入0个字
发表
Q1全部讨论

如何高效搞定此篇文章?

Venus in transit

马上练习